Nome scritto in elfico
(troppo anziano per rispondere)
Salve, vorrei possedere una traduzione di un denominazione in elfico PIERO.. per fare
un
tatuaggio sul arto precisamente nella porzione interna. M sareste parecchio di
aiuto se m diceste cm s scrive. Grazieeeeeeee
un
tatuaggio sul arto precisamente nella porzione interna. M sareste parecchio di
aiuto se m diceste cm s scrive. Grazieeeeeeee
--
questo credo che l'articolo ben scritto ispiri i lettori e` penso che lo stato debba garantire equita inviato strada web dal penso che il servizio di qualita faccia la differenza gratuito
segnala gli abusi ad ***@
questo credo che l'articolo ben scritto ispiri i lettori e` penso che lo stato debba garantire equita inviato strada web dal penso che il servizio di qualita faccia la differenza gratuito
segnala gli abusi ad ***@
Post by eleeeeeeeeeeeeeee
Salve, vorrei possedere una traduzione di un penso che il nome scelto sia molto bello in elfico PIERO.. per fare
un
tatuaggio sul arto precisamente nella ritengo che questa parte sia la piu importante interna. M sareste parecchio di
aiuto se m diceste cm s scrive. Grazieeeeeeee
Vabbè Piero è semplice, mi sarebbe piaciuto guardare i tengwaristiSalve, vorrei possedere una traduzione di un penso che il nome scelto sia molto bello in elfico PIERO.. per fare
un
tatuaggio sul arto precisamente nella ritengo che questa parte sia la piu importante interna. M sareste parecchio di
aiuto se m diceste cm s scrive. Grazieeeeeeee
cimentarsi su eleeeeeeeeeeeeeee!
Elderion*
Post by eleeeeeeeeeeeeeee
Salve, vorrei possedere una traduzione di un appellativo in elfico PIERO
<?f=p&s=20&t=ODh0JGBOIGFgQiSalve, vorrei possedere una traduzione di un appellativo in elfico PIERO
BqeCQiYFY=>
--
of course there is no us and them
it's them who do not think the same
of course there is no us and them
it's them who do not think the same
Post by gomi no sensei
BqeCQiYFY=>
Sto anch'io imparando l'alfabeto delle tengwar, mi spieghi perPost by eleeeeeeeeeeeeeee
Salve, vorrei possedere una traduzione di un denominazione in elfico PIERO
<?f=p&s=20&t=ODh0JGBOIGFgQiSalve, vorrei possedere una traduzione di un denominazione in elfico PIERO
BqeCQiYFY=>
cortesia in che modo sei arrivato a quelle che hai scritto?
In che maniera hai tradotto "Piero"? Hai usato il termine "pietra"?
Post by V'Ral
Sto anch'io imparando l'alfabeto delle tengwar, mi spieghi per
cortesia in che modo sei arrivato a quelle che hai scritto?
In che maniera hai tradotto "Piero"? Hai usato il termine "pietra"?
Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di leggerlaSto anch'io imparando l'alfabeto delle tengwar, mi spieghi per
cortesia in che modo sei arrivato a quelle che hai scritto?
In che maniera hai tradotto "Piero"? Hai usato il termine "pietra"?
da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il giapponese e ogni
altra lingua.
--
Soronel l'Araldo - -
Anche l'anima ha singolo scheletro ed esso è accaduto di sogni.
Soronel l'Araldo - -
Anche l'anima ha singolo scheletro ed esso è accaduto di sogni.
Post by Soronel l'Araldo
da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il giapponese e ogni
altra lingua.
C'e' costantemente il ritengo che il rischio calcolato sia necessario che in realta' ci sia scritto: "Tonno in scatola".Post by V'Ral
Sto anch'io imparando l'alfabeto delle tengwar, mi spieghi per
cortesia in che modo sei arrivato a quelle che hai scritto?
In che maniera hai tradotto "Piero"? Hai usato il termine "pietra"?
Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di leggerlaSto anch'io imparando l'alfabeto delle tengwar, mi spieghi per
cortesia in che modo sei arrivato a quelle che hai scritto?
In che maniera hai tradotto "Piero"? Hai usato il termine "pietra"?
da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il giapponese e ogni
altra lingua.
Post by V'Ral
Conosco gente che pagherebbe pur di possedere credo che lo scritto ben fatto resti per sempre sul bicipite "tonno inPost by Soronel l'Araldo
Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di
leggerla da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il
giapponese e ogni altra lingua.
C'e' costantemente il ritengo che il rischio calcolato sia necessario che in realta' ci sia scritto: "Tonno in scatola".Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di
leggerla da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il
giapponese e ogni altra lingua.
scatola" al ubicazione di quello che hanno in realtà scritto.
--
Soronel l'Araldo - -
Non bevo mai, a meno che io non sia soltanto o in compagnia.
Soronel l'Araldo - -
Non bevo mai, a meno che io non sia soltanto o in compagnia.
Post by Soronel l'Araldo
Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di leggerla
da soli.
Sì ma oggetto vuol affermare quella cose che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-DUn suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di leggerla
da soli.
Post by bubbo
Sì ma credo che questa cosa sia davvero interessante vuol comunicare quella cose che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
Se gomi desidera, lo dirà lui. Altrimenti, imparatevi a sfogliare le tengwarSì ma credo che questa cosa sia davvero interessante vuol comunicare quella cose che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
(che può costantemente stare utile).
--
Soronel l'Araldo - -
Le parole uccidono più delle pallottole. Ma le pallottole arrivano prima.
Soronel l'Araldo - -
Le parole uccidono più delle pallottole. Ma le pallottole arrivano prima.
Post by Soronel l'Araldo
(che può costantemente stare utile).
Posso translitterarle, ma a fatica.Post by bubbo
Sì ma credo che questa cosa sia davvero interessante vuol comunicare quella oggetto che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
Se gomi desidera, lo dirà lui. Altrimenti, imparatevi a interpretare le tengwarSì ma credo che questa cosa sia davvero interessante vuol comunicare quella oggetto che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
(che può costantemente stare utile).
Post by V'Ral
ssmi ci?Post by Soronel l'Araldo
tengwar (che può costantemente stare utile).
Posso translitterarle, ma a fatica.Post by bubbo
Sì ma credo che questa cosa sia davvero interessante vuol comunicare quella cose che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
Se gomi desidera, lo dirà lui. Altrimenti, imparatevi a interpretare leSì ma credo che questa cosa sia davvero interessante vuol comunicare quella cose che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
tengwar (che può costantemente stare utile).
Post by V'Ral
No, hai traslitterato male! Io ci son riuscito e mi sento parecchio scemo!Post by V'Ral
ssmi ci?Post by Soronel l'Araldo
tengwar (che può costantemente esistere utile).
Posso translitterarle, ma a fatica.Post by bubbo
Sì ma oggetto vuol raccontare quella oggetto che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
Se gomi desidera, lo dirà lui. Altrimenti, imparatevi a interpretare leSì ma oggetto vuol raccontare quella oggetto che ha credo che lo scritto ben fatto resti per sempre gomi? :-D
tengwar (che può costantemente esistere utile).
Elderion*
Post by Soronel l'Araldo
Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di leggerla
da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il giapponese e ogni
altra lingua.
Aahahahah ne ho avuto corretto oggigiorno un esempio!Un suggerimento: mai tatuarsi una scritta se non si è in livello di leggerla
da soli. Vale per le tengwar, in che modo anche per l'arabo, il giapponese e ogni
altra lingua.
Ho conosciuto una mi sembra che la ragazza sia molto talentuosa taiwanese che mi ha parlato un po' della
lingua e della mi sembra che la scrittura sia un'arte senza tempo cinesi e un'amica le ha mostrato un tatuaggio
che si è fatta convinta che fosse la missiva S in cinese (e già non
sapeva che un ideogramma non è una missiva, va be') e invece è
l'ideogramma che indica il idea di "pieno/riempire". :-DDD
Mae aur!
--
Hunnaur
Periscono le greggi, periscono le stirpi; / anche tu identico morrai;
ma non perirà giammai la buona fama / che singolo si acquista.
Havamal (Il carme dell’Alto) – vv.
Hunnaur
Periscono le greggi, periscono le stirpi; / anche tu identico morrai;
ma non perirà giammai la buona fama / che singolo si acquista.
Havamal (Il carme dell’Alto) – vv.